La La means I love you

私の大好きな曲、La La Means I Love Youですが、オリジナルはThe Delfonics(デルフォニックス)というグループ。たくさんのカヴァーがあり、どれもおしゃれな胸キュンソング。鈴木もアルバムLove Love Loveで歌っています。  

昔から歌を覚える時は、(今みたいにネットで調べたりできない時代)歌詞カードを見て歌の練習をします。あとから気が付いたのですが、この曲の歌詞にいくつかヴァージョンかあり、男性、女性が歌うかで歌詞が一部変わるのは分かるのですが、そうじゃない部分も。レコード会社が、海外のアルバムのライナーノーツを発注する際、歌詞の資料がない場合は、もしかして訳をする方か誰かが聴き取りながら書くのかな?時々、あれ?そうなの?っていう歌詞に出会うことがありますが、そこはあまり深く追求しないことにします。そら耳アワーズのこともあるからだんだんそういうふうに聞こえてくるのよね。

ちなみに邦題は、「ララは愛の言葉」だって。うーん?ラララはハミングだから、(ハミングとも違うか?)でもこれは言葉ではない。よね?

La La Means I Love You

lyrics:Thom Bell  music: William Hart (1968)

Many girls have come to you
With a line that was untrue…..(歌詞こちら)

★鈴木の和訳は、英語で歌うことを考えた訳をしています。(歌いながら英語を感じられるようにしています)あくまでも自分の見解です。なるべく意訳せずに訳していますが、正しいとは限りません。人に押し付けているものでもありません。参考までに。

たくさんの女の子があなたに近づいてきた
嘘の言葉をズラズラ並べて
で、あなたは彼女たちをただ素通りしたの
今、あなたはセンターリングにいるの
彼女らの言葉は意味をなさない
私に試させてみたら?
ダイアモンドの指輪もいらない
だってあなたは私への愛を証明してくれるから
あなたが甘くメローに話す時

ラララの意味はね
アイラブユー!
ラララの意味はね
愛してるってことなの!

私、思ってもみなかったの。男の子に出会うなんて
こんなにも喜びを与えてくれる(そんな男の子に出会うなんて)
あなたがその人よ
あなたをこの腕に抱きしめさせて
あなたを包みこませて私の魅力で
きっとあなた分かるはず
私が言ってることは真実よ
これが方法よ。私がそれらを説明する(方法よ)あなたにね
聞いて!
※Repeat
私が言ってることは真実よ
あなたを愛して過ごした方がいい。私の一生をかけて
聞こえないの?
※Repeat

↑La la means I love you 鈴木輪

kamekichi.buyshop.jp

↑Swing Out Sister

デルフォニックスは1960年から70年にかけて活躍。ウォリアムハートと弟のウィルバートハートを中心にフィラデルフィアで結成された。代表的なフィリーソウルのコーラスグループ。

関連ページ

★鈴木輪Lesson HP→こちら ★教材ディスコグラフィー ★亀吉レコード

On a clear day

3月に突入!早いなぁ。そして春みたいなポカポカ陽気(汗ばむぐらい)気持ちよくお散歩してきました。こんな日にはこの曲を口ずさみます。スタンダード曲にしてはラブソングでない地球規模のスタンダードソング!On a Clear day(You Can See Forever)晴れた日に永遠が見える!です。

1965年に Burton Lane  と  Alan Jay Lernerにより作られた楽曲。

「On a Clear Day (You Can See Forever)」は、1965年に初公演された同名舞台を原作としたミュージカル映画(1970年)監督はヴィンセントミネリ、出演はバーブラストライサンド、イヴ・モンタン。バーブラがバラードでたっぷりと歌ったものがとても有名ですが、映画の中ではエモーショナルで感情起伏の激しい役のバーブラにイブモンタンが優しく歌いかけるシーンがあり、歌詞の意味と一致しました。

映画はあまり評価されていないようですが、そういう役ゆえに出来た歌詞なのだなぁ。と妙に納得しました。イブモンタンのことはあまり詳しくありませんが、シャンソンを歌うイメージでフランス人かと思っていましたが、調べたところイタリア出身。フランスに移住しエディットピアフに見いだされた歌手でした。ラッキーボーイだったわけね。(この映画ではオジサンでしたが、、、)本当に良い曲。良い曲を歌うと良い気分になれるからたくさん歌いたくなります。鈴木のOn a clear dayはアルバムBlue Velvetに収録しています。

映画の雰囲気がつかめるYoutubeがありました。バラードで丁寧に歌い上げています。


晴れた日に、周りを見渡してみて!そうしたら、あなたは自分が何者かが分かるでしょう。山や海や岸の一部になったように感じるでしょう?という楽曲。田舎育ちでネイチャー好きな私をワクワクさせる楽曲です。素晴らしい歌詞を味わいながら歌ってみてください。映画のイブモンタンがバーブラを諭すシーンを意識すると、鈴木の訳は男性口調になっちゃいました。

On a Clear Day(You Can See Forever)

Music:  Burton Lane    Lylics: Alan Jay Lerner  (1965)

歌詞はこちら

晴れた日
起き上がって周りを見渡してみてごらん
そうしたら、君は自分が何者かが分かるだろう
晴れた日
それに驚かされるだろう
君のエモーショナルな感情の輝き、どんな星よりも輝いている感情(それに驚かされるだろう)
君は感じるだろう
すべての山、海、海岸の一部だってことを
君は聴けるよ。遠くから近くまで
世界をね。今まで君が聴いたことのない(そんな世界をね)
晴れた日に、晴れた日には
君は永遠を見ることができるのさ

★鈴木の和訳は、歌う人のための訳を意識しています。翻訳でも意訳でもなく、英語の言葉をダイレクトに感じられるような訳に直訳に近い訳になっています。参考までに

興味のある人は映画もぜひ見てみてくださいね。↓


映画のあらすじ

デイジーは電話が鳴る前に聞こえたり、花に不思議ことができたりする変わった女性。でも禁煙ができず催眠術を使って禁煙させてほしいと博士に頼む。しかし、催眠術にかかったデイジーは前世に移行し、別人となってしまう。博士は魅惑的な彼女に心を奪われてしまう

BARBRA STREISAND

Sarah Vaughan

Rin Suzuki

 

★鈴木輪Lesson HP→こちら ★教材ディスコグラフィー ★亀吉レコード  

I Ain’t got nothing but the blues

デュークエリントンとドンジョージによる1944年に作られた曲。デュークエリントンの曲は特に好きで私のレパートリーにも多い。ちなみにI’m beginning to see the light(明かりがみえた)もこのコンビによる有名な曲。

さて、この曲、I ain’t got  Nothing but the Bluesはブルースフィーリングたっぷりのジャズスタンダードナンバーで、ブルースシンガーも歌うことから、これはブルース?と思われるかもしれませんね。問題の歌詞ですが、スラング多めのやや難解の詞。私も好きな曲だったので意味が微妙ながら歌っていましたが、正直よく分からないなぁ。という部分もあり、人の訳を見るとますます混乱します。歌う時は直訳の方が絶対いいけど、スラングは知らないと分からないので辞書を引いて、文脈から想像してみます。これもまた楽しい。自分が歌うんだから自分の解釈でいいと思います。鈴木輪のアルバムBlue Velvetでも歌っています。ギターの佐津間君とサックス後藤さんの演奏で入魂して歌ってみました。

サビの部分は踊りに行くから髪の毛をアップにしておしゃれして張り切ってる女子だけど、失恋してやけっぱちになってるのね、そんな映画のワンシーンを想像しながら言葉をかみしめながら盛り上がります。あるのはブルースだけ、他に何もないのさ。男性ヴァージョンの歌詞はここのところが違うみたいです。私はエラの歌詞を参考にしています。

♪Youtubeにリンク ➡Aretha Franklin, Sarah Vaughn, Peggy Lee & Roberta Flack/ I ain’t got  Nothing but the Blues(アレサフランクリン、サラヴォーン、ペギーリー、ロバータフラック)1973年のライブ映像。 

I ain’t got  Nothing but the Blues

lylics: Don George  Music: Duke Ellington(1944)

歌詞はこちら

小銭も持ってない、ニッケルのね(5セント硬貨のこと)
バウンスするよな靴も持ってない(弾力のある良い靴もない)
面白いものもない
何にもないの、ブルースだけ

湧いてるコーヒーもない
勝ち金も持っていない、失うための(ギャンブルするお金がないってこと)
夢もない、効き目のある(実現するよな)
何にもないのよ、ブルースだけ

トランペットが鳴り響くとき
私ったら髪をアップに結い上げてキリっとしたままキープ
(髪を)下ろさせてくれるなんて出来っこない
信じてね、ダーリン(Pappyは恋人のこと)
私、幸せになれない
愛する人が町を去ってから

休みもない、うとうと眠るような
フィーリングもない、傷つくような
電話番号も持ってないのよ(電話をかける人もない)
何にもないのよ、ブルースだけ

(和訳 鈴木輪)

★鈴木の和訳は、英語で歌うことを考えた訳をしています。(歌いながら英語を感じられるようにしています)あくまでも自分の見解です。なるべく意訳せずに訳していますが、正しいとは限りません。人に押し付けているものでもありません。参考までに。

Duke Ellington and His Famous Orchestra Vocal: Al Hibbler

Joe Williams

Rin Suzuki


Blue Velvet 

 ジャズもブルースも歌う。こういうシンガーが好む曲ですね♪

★鈴木輪Lesson HP→こちら ★教材ディスコグラフィー ★亀吉レコード 

More than you know

この曲、モアザンユーノーは、ヴィンセントユーマンズ作曲、ビリーローズとエドワードエリスキュ作詞の曲で最初はブロードウェイミュージカル「グレートデイ」。ヘレン・モーガン、リビー・ホルマンのものが人気となった。
ミュージカル映画(1955年)バーブラ・ストライサンドが歌った「ファニーレディ」(1975年)もよく知られている。映画「恋のゆくえファビュラスベイカーボーイズ」(1989年)も人気!先日のMy Funny  Valentineの記事で、映画「恋のゆくえ・ファビュラスベイカーボーイズ」を思い出し、頭の中が、ジェフブリッジスとミシェルファイファーでいっぱいになったので今日はMore then you knowをとりあげてみました。スージー(ミシェルファイファー)がヴォーカルのオーディションに遅れてきて、歌うこのシーン。超かっこいい。ガムを噛みながら登場し、歌う時はぺッ!と出して、歌い終わったらまたさっきのガムを噛む。自然な演技と歌。ピアノのジャック(ジェフブリッジス)も指のシンクロも完璧です。Youtubeを見つけてしまったので埋め込んでおきます。


The Fabulous Baker Boys

私がこの曲を歌う時は気分はミシェルファイファー。(笑)

モアザンユーノーは、昔むかしニューヨークで録音したけど、お蔵入りしてしまった。情熱的に歌わないといけないから、エネルギー使います。情熱的になりすぎてもダメなんだね。ふぅ。難しい。来週のバレンタインライブでこの曲をやってみよう。

More than you know
music: Vincent Youmans/ lyrics: Billy Rose/Edward Eliscu (1929)

歌詞はこちら
★鈴木の和訳は、英語で歌うことを考えた訳をしています。(歌いながら英語を感じられるようにしています)あくまでも自分の見解です。なるべく意訳せずに訳していますが、正しいとは限りません。参考までに。

あなたが知ってるよりもっと、あなたが知ってるよりもっと
私の心のダーリン、とても愛してる
最近、私気が付いたの。あなたが心の中にいるってことを
あなたが知ってるよりもっと
あなたが正しくても、あなたが間違ってたとしても
私の心のダーリン、私はついていくわ
あなたは私を必要としてる
あなたが想像するよりもっとね。
あなたをこのように愛すること、私がするみたいに(愛するということ)
何もないの、私がそれについて出来ることは→自分でどうすることも出来ないの意味。
あなたを愛することは、私が与えることが出来る全てなの。
そう、ベイビー、私生きられないわ、あなたを愛することが出来ないなら、、。
あぁ、どんなに泣くかしら、どんなに泣くかしら
もしあなたが(私に)飽きてサヨナラを言ったとしたら
私が見せるよりもっと、あなたが思うよりずっと。


Shirley Horn

★鈴木輪Lesson HP→こちら ★教材ディスコグラフィー ★亀吉レコード  ★歌詞・和訳ソング ★歌詞・和訳→こちらの「はてなBlog」に掲載しています

My Funny Valentine 

1月の終わり頃から、店先にチョコレートがたくさん売られてるのを見て、あぁ、今年もこの季節が来たのね?と思います。日本だけ女性から男性へチョコレートを贈る儀式?のようですね。ちょっと面白かったのはイタリアでは赤のバラと下着を女性にプレゼントするのだそうで、赤パンはお年寄りへのプレゼントだぞ。とイタリア人に教えてあげたい。(赤パンツで長生き!健康祈願ってね。おばあちゃんの原宿、巣鴨で大人気!)

この曲、マイファニーヴァレンタインは1937年のミュージカル「ベイブス・イン・アームズ」のために作られた。その後1957年の映画「夜の豹」Pal Joeyでも使われた。フランクシナトラ主役。昔の映画も良し!映画とジャズの関係深し。良い映画には良い曲が使われていますね!

さて、もちろん私のレパートリーでもあるこの曲ですが、私がこの曲が好きになってよく歌うようになったのは、この映画のせい。1990年公開の映画「恋のゆくえ」。エンディングでミシェルファイファーがこの曲をサラっと歌ったのが流れてくるのです。別れのシーンだったけど、なんとも言えない気持ちよい終わり方。この映画にはまって一体何回みたことやら。ジェフブリッジスも好きになり、他の映画も借りて見まくった。『恋のゆくえ ファビュラスベイカーボーイズ』見てない方はぜひ!ブリッジス兄弟もよくて、ピアノも歌も演技も全部いい。当時サウンドトラックもビデオもすぐに購入した。音楽はデイヴグルーシン。良いはずだ。今はDVDも持っている。スージー役のミシェルファイファーがとてもいい味だして、カッコよくてあこがれたもんだ。

My funny Valentine

lyrics:Lorenz Hart  Mucic: Richard Rodgers (1937)

歌詞はこちら

★鈴木の和訳は、英語で歌うことを考えた訳をしています。(歌いながら英語を感じられるようにしています)あくまでも自分の見解です。なるべく意訳せずに訳していますが、正しいとは限りません。人に押し付けているものでもありません。参考までに。

私の面白いバレンタイン
優しくて面白いバレンタイン
あなたって私を笑顔にしてくれる、心から
あなたの見た目は笑えるし
写真向きの顔じゃないし
でも、あなたって私のお気に入りの芸術作品よ
あなたの姿はギリシア彫刻には劣ってる?
あなたの口元もちょっと弱い?(※だらしなく見えるってこと)
あなたがその(※だらしなく見える)口を開いてしゃべるときって、、、、。
賢そうかな?(※あんまり賢そうに見えないよね)
でも、髪の毛一本でも変えちゃだめ!
もしあなたが私を大事なら
そのままでいて、可愛いバレンタイン、そのままでいて!
毎日がバレンタインデーだから

※口元が弱い?そりゃギリシャ彫刻と比べれば、弱いよね。弱いを”だらしなく見える”っていうのは私の感覚です。バレンタインっていうのは、恋人の名前。それとバレンタインデーのバレンタインが出てきます。これが分からないと意味不明な歌詞となり、混乱しそうです。

(和訳 鈴木輪)

Sarah Vaughan live

Michelle Pfeiffer

関連ページ

★鈴木輪Lesson HP→こちら ★教材ディスコグラフィー ★亀吉レコード 



★歌詞・和訳→こちらの「はてなBlog」 に掲載しています

サウンドトラックも最高!デイブグルーシン大好き♪

White Christmas

今日は12月23日。クリスマスイブイブ!というわけでブイブイいってみたいと思います。(シーン!)

クリスマスソング大好きの鈴木。この曲は残念ながら私のクリスマスアルバムに収録されていませんが、実ははじめて覚えて歌ったクリスマスソングです。平和な鈴木の子供時代。音楽好き家族のクリスマスイブの夕食で父が必ず歌っていました。「ビングクロスビーっちゅうのがおってのう、、、」と、(山口弁)映画の説明も添えてくれて、、、。そして、私の19才の時のデビューライブ(六本木アルフィー)が12月だったので、クリスマスソングもやりたくて、ホワイトクリスマスをSwingでやりました。懐かしいです。最近はBossa Novaで歌うようになりました。そうそう去年、映画好きの父に「ホワイトクリスマス」のDVDをプレゼントしたらとても喜んでくれました。ほんとに良い曲!

この曲が大ヒットのため、それ以降のクリスマスソングもどんどん作られ、クリスマスアルバムというものが流行ったのだそうです。なるほどねー。

“White Christmas” Clip | Paramount Movies
「ホワイト クリスマス」は、昔ながらのクリスマスの情景を思い起こさせる歌です。1942 年のミュージカル映画「スイング・ホテル(ホリデイ イン)」のためにベラルーシ生まれのアメリカ人アーヴィング バーリンが作曲したこの曲は、第 15 回アカデミー賞で最優秀オリジナル ソング賞を受賞しました。ビング クロスビーが最初に歌ったこの曲は、ビルボード チャートで 11 週間トップに輝き、1943 年 12 月と 1944 年に再び 1 位に返り咲きました。そして、この曲は多くのアーティストによってカバーされています。ビングクロスビーのバージョンは、世界で最も売れているシングル 。(1 億枚を超えます。)アーヴィングバーリンがこの曲をいつどこで書いたかについては諸説あるが、1940年にカリフォルニア州ラキンタの暖かい場所で、ハリウッドでよく泊まるラキンタホテルに滞在中に書いたといわれている。(wikiより)

1954年にはリメイク版の映画『ホワイトクリスマス』が公開されている。 

White Christmas ホワイトクリスマス和訳

(by Irving Berlin)

歌詞はこちら

私、夢見てるの。ホワイトクリスマスを

昔知っていたクリスマスみたいに

木のてっぺんがキラキラ輝いて

子供たちが雪の中でそりの鈴の音を聞いている(そんなクリスマスを夢見てる)

私、夢見てるの。ホワイトクリスマスを

私が書くクリスマスカードと共にね。

「あなたの日々が楽しく明るくなりますように!

そしてあなたのクリスマスが雪の白いクリスマスになりますように!」ってね。→(クリスマスカードと共にホワイトクリスマスを夢見ているの!という意味)

(和訳 鈴木輪)

★鈴木の和訳は、英語で歌うことを考えた訳をしています。(歌いながら英語を感じられるようにしています)あくまでも自分の見解です。なるべく意訳せずに訳していますが、正しいとは限りません。人に押し付けているものでもありません。参考までに。

ホワイトクリスマスと言えば、ビングクロスビー!リボンマイクが素敵!


Frank Sinatra & Bing Crosby/ White Christmas


Elvis Presley /White Christmas


Michael Bublé /White Christmas

★鈴木輪Lesson HP→こちら ★教材ディスコグラフィー ★亀吉レコード  ★歌詞・和訳ソング ★歌詞・和訳→こちらの「はてなBlog」に掲載しています

Autumn in New York

♪Autumn in New York.  Why does it seem so inviting?

ニューヨークの秋、どうしてそんなに魅力的に思えるの?からはじまり、、、。

♪Greet. It’s good to live it again

もう一度、ここで生きていくの!で終わる。

美しいメロディーと単なるラブソングではないような、意味深な曲。分かったような分からないような不思議な歌詞。言葉のニュアンスを感じ取るのが難しくて、想像力を膨らませながら、レコーディングで歌ったのが昨日のことのよう。10年以上経ったのかしら?ギター佐津間純&サックス後藤輝夫の名演です。ぜひ鈴木ヴァージョンも聴いて下さい。

そして、この曲にはヴァースもありました。ヴァースを紐解くのは、また別の日にしますね。

今回は、私が歌っている1番と2番の終わりのところだけ。それと作者について調べました。

作曲 作詞 Vernon Duke(ヴァ―ノンデューク)

アメリカの作曲家。本名ヴラジーミル・アレクサンドロヴィチ・ドゥケーリスキー。ロシア人。ロシア革命によりイスタンブールに避難し、詩人として活動。1921年に渡米。その後、ヨーロッパで活動していたが、ジョージ・ガーシュウィンに見出されて、アメリカに戻り、ガーシュウィンと、ブロードウェイのためにレヴューやミュージカルを書く。バレエ団の音楽やクラシック音楽の作曲も同時に続けた。こちらは本名で活動。

オータムインニューヨークは1934年にブロードウェイのレビュー「サムズアップ」のために書かれた曲。

2000年にリチャードギア主演の同じタイトルのラブロマンス映画を発見。この曲が使われたのかなぁ?チャンスがあったら映画を見てみようと思います。Autumn in New York本当に良い曲です。素晴らしい!

Autumn in New York
Music&Lyrics Vernon Duke

歌詞はこちら

★鈴木の和訳は、歌いながら、感じられるような訳をしています。なるべく意訳せずに訳していますが、正しいとは限りません。参考までに。自分でも訳してみてね!)

ニューヨークの秋、どうしてそんなに魅力的に思えるの?

ニューヨークの秋、それはスリルを意味するの、初めての夜みたいな

キラキラした(着飾って輝いてみえる)群衆と、ゆらめく雲、鉄の谷間の→(高層ビルの谷間の雲の光景)

それらは(この光景は)うちに帰ってきたみたいな気分にさせてくれる

ニューヨークの秋、それは約束をもたらすの。新しい恋のね。

ニューヨークの秋、それはよく痛みと混ざり合う

夢追い人達は、(何もまだ手に入れていない夢追い人達)ため息をつくかもね。この異国の地で。

それが「オータムインニューヨーク」さ。

良いことだよ。もう一度ここで生きるのが。

恋人達、そう暗やみを祝福してるような(恋人達)

ントラルパークのベンチで

よろしくね!「オータムインニューヨーク」

もう一度ニューヨーク、ここで生きていくわ


Ella &Louis/Autumn in New York

Diana Krall/Autumn in New York

Rin Suzuki/Autumn in New York

Blue velvet 1

Blue velvet 2

★Album Blue Velvet 詳細ページ

★鈴木輪Lesson HP→こちら ★教材ディスコグラフィー ★亀吉レコード  ★

★歌詞・和訳→こちらの「はてなBlog」 に掲載しています

But not for me

今日はガーシュウィン兄弟作の「バットノットフォーミー」ジャズ好きな人ならだれでも知っているこの曲。鈴木もジャズを歌いはじめた19才の頃からよく聴いて歌っていました。最初、歌詞が短く覚えやすい!と、思ったらあらら、それは1番だけでした。後にナンシーウィルソンヴァージョンを聴き、お話の続きは2番まであり、固有名詞がたくさん出てくるヴァースも付いてて、最後にはバナナ?まで出てきて「え?どういうこと?どんな歌なん?」と思いながら練習していたのが懐かしいです。いや、今日も、え?これってどんな意味だっけ?と思いながら和訳しています。何度も歌ってみるとだんだん言葉と意味(イメージ)がフィットしてきます。

鈴木のアルバム「I’ll close my eyes」ではヴァースから歌ってしっとりと。最後はスキャットでやけくそ歌い!

だって失恋ソングなんだもん。

「But not for me」は、1930年の「Girl Crazy」というブロードウェイミュージカルのために作られた曲。その後、1943年には、ジュディガーランド主演でミュージカル映画にリメイク、大ヒット!「Embraceable You」「I Got Rhythm」他あり。演奏も良かったでしょうね!(トミードーシー楽団。)ちなみに、ガーシュウィン兄弟が生み出したミュージカル「GIRL CRAZY」は90年代に「CRAZY FOR YOU」としてよみがえりました。Youtube見つけました。ケネディーセンターで行われたものです。曲はBut not for meではありませんが、雰囲気をキャッチできます。


I Got Rhythm from Crazy for You, Kennedy Center Honors 1992

But not for me

Music :  George Gershwin /  Lyrics:  Ira Gershwin (1930)

歌詞はこちら 

★鈴木の和訳は、歌いながら、感じられるような訳をしています。なるべく意訳せずに訳していますが、正しいとは限りません。参考までに。自分でも訳してみてね!)

Verse

おっちゃん、おてんとさん、よくお聞き!
夢が叶うなんて絶対言わないで。
そんなこと言ったら、暴れてやるわよ

Beatrice Fairfax様(新聞コラムの相談)

言ってはダメ!彼が気にしてるなんて、、、。

分かってるんだから。ファイナルカーテンが降りたってこと。(終わったってこと)

私、絶対に聞きたくない。明るく陽気で楽天的なポリアンナ族の話なんて。

運命が伴侶を与えるなんて。ふん。(そんなことを言うポリアンナ族の話など聞くか!)

頭がおかしいわよ。!

1番

(世の中には)愛の歌がたくさん書かれている、、でも私のためじゃない

幸運の星は上にあるけど、、、私のためじゃない。

道案内する愛と一緒に(ここまで来たけど)

もっとどんより雲だらけって分かったの。

どんなロシアンプレイ(劇)よりすごいダークな世界を保証しまーす。→(暗雲たちこめるようなそんなどんより雲だらけの私っていう意味)

バカだったわ。恋に落ちるなんて。あんな風にね。

ハイホー!やれやれ、悲しいな。

彼のキスの記憶は追い払えないけど

彼は私のものじゃないって思う

2番

彼はドアをノックしているけど、私のためではない。

彼はツーバイフォーの家を建てる計画立ててるけど、私のためではない。

愛はゲームだとわかっている。私は困惑している。同じようにね。

私は蛾?炎?→(日本のことわざ、飛んで火に入る夏の虫?のような感じ?どちらが誘惑した?ってこと)

私、全く途方に暮れている

最初は全ていい感じだったのに、なんていう結末。

女性には友達が必要な時。

すべての幸せな筋書きが終わるとき、 結婚という結び(絆)で

でも私にはそんな結び(絆)はない


Sarah Vaughan  – But Not For Me 


Rosemary Clooney – But Not For Me 


Rin Suzuki / – But Not For Me 

Album I’ll close my eyes 詳細ページ

★鈴木輪Lesson HP→こちら ★教材ディスコグラフィー ★亀吉レコード  ★歌詞・和訳ソング ★歌詞・和訳→こちらの「はてなBlog」に掲載しています

Do You Know What It Means To Miss New Orleans?

Listen on Apple Music

↑Rin Suzuki/Do you know what it means to miss New Orleans?

Do You Know What It Means To Miss New Orleans?

タイトル長い!「ドゥ―ユーノー・ワット・イット・ミーンズ・トゥ・ミス・ニューオリンズ?」この曲の邦題が「ミスニューオリンズを知ってるかい?」だったため、意味が本当に???で分からんちんだった。

ミスは、ミスユニバースの方じゃなくて、I miss youの方だったのよ。邦題ってレコード会社が長いタイトルの時につけますよね。でも曲の意味まで変えないで欲しいです。担当の人、英語が得意じゃなかったのかな?

さて、私も2015年リリースのアルバム「I’ll close my eyes」の中でこの曲を歌いました。アメリカ南部の映画のシーンやら、テレビで見たニューオリンズの街の風景を思い出しながら。行ったことないけど、イメージ膨らませて歌いました。知らない単語が出てきてニューオリンズの固有名詞なんだろう。と思って調べなかったのが失敗。CDの歌詞カードの歌詞が間違っていた。ガーン。そんなわけで私のヴァージョン、少々歌詞を間違えている。(資料がなくてCDの歌詞カードの翻訳者が耳コピで歌詞を聴きとったのね)私も録音の前にもっと慎重に、他の歌詞を調べれば良かったと後悔。そんな苦い想い出付きのこの曲。録音したのでしょうがない。でももう一度、歌い直したい。そして、いつの日かニューオリンズに行って日本に帰って来て恋しい気持ちをかみしめながら歌うのよー。

そういえば、スーパーの安売りのCDとDVDコーナーで購入した「ニューオリンズ」っていう映画。昔のニューオリンズの風景を見てみたいと思ってなんとなく購入し持っていた。1947年の映画だけど、ビリーホリデイがメイド役でこの曲を歌っていてびっくり。「わー、あの曲だ!」そういう発見があるの、映画とジャズの関係って本当に楽しい。偶然の発見、うれしい。

はい。訳し終わってみて、、、。

ニューオリンズのことをこれほどまでに懐かしがっていたのに、「それよりあなたが恋しいの。」という歌でした♪ 

Do you know what it means to miss New Orleans

Music :  Louis Alter/  Lyrics: Eddie DeLange (1947)

歌詞はこちら

★鈴木の和訳は、歌いながら、感じられるような訳をしています。なるべく意訳せずに訳していますが、正しいとは限りません。参考までに。自分でも訳してみてね!)

分かる?ニューオリンズが恋しいって意味、、、。

昼も夜も恋しい(っていう気持ち)

そう、私間違ってなかったよ、だって気持ちがどんどん強くなるから。

離れる時間が長くなればなるほど

恋しいよ。苔むしたブドウの木、背の高い松の木、、、

モッキングバードが歌ってた(背の高い松の木)

それから、私、見たいの、ゆったり流れるミシシッピー川を。春へと急ぐ(そんなミシシッピー川をね)

バイユーの月明かり

クレオールの音、そこら中に漂ってるような、、(空気を満たしてる)

6月に咲くマグノリア(モクレン)を夢見る

私、そこにいられたらいいのに。

分かる?ニューオリンズが恋しいって意味、、、。

そこにあなたの心を置いてきた時、

もっと何かがあるのよね

私、あなたが恋しい(あなたっていう私が大切に思う人が恋しい)

ニューオリンズが恋しいっていう気持ちより

補足が必要な言葉

★bayou(バイユー)ルイジアナ州・ミシシッピー州の河川に注ぐ入り江で水の流れがゆったりしているか、よどんで湿地帯のようになっている場所 (アルク辞書より)

★creole (クレオール)一般的にフランス白人、アフリカ黒人、スペイン人とインディアンを先祖に持ち、そのほとんどがルイジアナに居住しているか、ルイジアナに居住している親戚を持つ人々。(wikiより)

そして、歌詞の中で、creole tuneと出てきて最初はメロディーと訳してみたけど、やっぱり「クレオールの音」直しました。歌というより、しゃべってる声なんじゃないかな?ルイジアナ・クレオール語というのがあって、独特な言語らしいです。調べれば調べるほど、ニューオリンズに行きたくなりました。

さて、今度の日曜日25日は私の大好きなピアニスト続木徹さんが私のスタジオのカフェ部に置いてある古いアメリカのアップライトピアノでブルースを弾いてくれるの。超楽しみなんです。お披露目ライブ♪

続木さんは昔、ある時期ニューオリンズと日本を行ったり来たりして過ごしていた時があるみたいだから、ニューオリンズのお話も聞きたいなー。

2部ではスタジオに移動してセッションタイム。興味のある方はご予約下さい。詳細ページこちら

↓Harry Connick Jr. ↓

↓Billie Holiday & Louis↓

Rosemary Clooney

Rin Suzuki


歌詞の一部(固有名詞)間違って歌っているの、どこか分かるかな?

Album I’ll close my eyes 詳細ページ

★鈴木輪Lesson HP→こちら ★教材ディスコグラフィー ★亀吉レコード  ★歌詞・和訳ソング ★歌詞・和訳→こちらの「はてなBlog」に掲載しています

I can’t give you anything but love

Listen on Apple Music

↑I can’t give you anything but love/ Rin Suzuki

「捧ぐるは愛のみ!」という邦題もついているこの曲。愛しかあげるものがない!あるのは、愛だけなんだ。というラブソング。すごくSwingするので好きな曲で昔っからよく歌っていました。今まで分かったような分からないような、ほったらかしていたウールワースなんだけど、♪Diamond bracelets Woolworth doesn’t sellの、ウールワースってなんじゃらほい?ダイアモンドブレスレットとウールワース、売っていないのよねー。みたいな?謎でしたが、これは格安ショップのお店の名前だったと分かり合点承知!の歌詞となりました。それからこれは男性の歌ですね。女性目線で訳していたけど、男性にした方がしっくり来ました。

Dorothy Fields(ドロシー・フィールズ)作詞、Jimmy McHugh(ジミー・マクヒュー)作曲
による曲。キャスト全員が黒人のブロードウェイ劇『1928年のブラックバーズ』のために作られた。ちょっとBlackBirdっていうのがちょっと差別的な意味も含んでいるらしいけど、どんなお芝居だったのかしら?

I can’t give you anything but loveの歌詞はこちら

lyrics: Dorothy Fields music Jimmy McHugh (1928)

僕が君にあげるものは愛しかないんだ。ベイビー
それだけさ。僕にたくさんあるものって。ベイビー
束の間夢みて。たくらんで!
きっと見つけられるさ。
幸せ、それから全てのもの。君がいつも熱望してる全てのものさ。
そうだな、僕は着飾っていかした君を見てみたいよ。ベイビー
ダイアモンドのブレスレットは格安ショップにゃ売っていないね→(本物のダイヤのブレスレットで着飾った君を見ていたい。ということ)
ラッキーなその日まで、まあ、ちゃんと分かってるよね。
僕が君にあげるものは愛しかないんだ。

(★鈴木の和訳は、歌うことを考えた訳をしています。なるべく意訳せずに訳していますが、正しいとは限りません。参考までに。)

Sarah Vaughan
Diana Krall
Lady Gaga
Sophie Milman
そして、鈴木輪のI can’t give you anything but love


関連ページ

Album Desafinado は、オーディオアクセサリー誌・2020 秋号178「14人の評論家が選ぶ優秀盤オーディオグレード2020 in Autumn」に選出されました

★鈴木輪Lesson HP→こちら ★教材ディスコグラフィー ★亀吉レコード  ★歌詞・和訳ソング ★歌詞・和訳→こちらの「はてなBlog」に掲載しています

Chan Chan

チャンチャンは、キューバのブエナビスタソシアルクラブの大ヒットアルバム1曲目の哀愁ムード漂う曲。ハプニングにより生まれたブエナビスタの奇跡のプロジェクト。チャンチャンのイントロと繰り返される歌のフレーズが耳に残る。当時は意味は全然分からなかったけど、「すごく良い!」ということだけは分かる。歌詞に「パラマカネーとパラマヤリー」が、たくさん出てくるけど、何だろう?って思っていた。そんな曲、チャンチャン。2年前にはじめてスペイン語のオンラインレッスンを受けた時に、この曲が題材になった。メロディーと歌詞が一致しなくて、スペイン語は難しいなー。と思った。今は歌えるようになっていまする。

さて、このプロジェクトの映画がヒットし、ライクーダー好きの夫がDVDを購入していた。あとからCDも購入。ブエナビスタのその後の映画、Adiosは映画館に見に行った。みんな病気になったり、死んじゃって泣けてくるけど、素晴らしい音楽は残る。ライクーダーの直感が良かったね。だけど、こんなに当たると思わなかったらしい。私もDVDも購入した。イブライムもオマーラのCDも持っている。年老いた姿のミュージシャン達がかっこいいし、上手い。90歳を超えてるオマーラは元気に歌っています。憧れます!

ブエナビスタソシアルクラブの、プロジェクトのいきさつを簡単に説明すると、1996年アメリカのライクーダーがとニックゴールドが、キューバ人ミュージシャンとアフリカ(マリ)ミュージシャンとレコーディング計画を立てていたのだけど、マリのミュージシャンはがビザが降りず、キューバに来れなくなり、急遽、キューバ人ミュージシャンのファンデマルコに地元ベテランミュージシャン(現役を引退組も)を集めてもらい、古いキューバ音楽のアルバムを録音することになった。ということです。

素晴らしいアルバム、素晴らしい演奏、曲。全部いい!伊達男コンパイセグンド、コンパイが作ったのがこの曲、「チャンチャン」だ。チャンチャンは、人の名前。ファニータとチャンチャンのお話だけど、何回も出てくるフレーズは、「俺は、アルセドロからマルカネーへ行って、クエトからマヤリーに向かっているんだ!」っていう歌詞。うーん、解釈が難しい。

コンパイセグンドが、映画の中で、「俺はローマ法王の前でチャンチャンを歌ってやったぜ。」ってニヤニヤして言ってたから、ちょっとセクシーな意味の歌詞なのかな!ヨダレが出てきて、おまえが欲しいらしい。(笑)

Chan Chan /チャンチャン  

Music / Lilycs by COMPAY SEGUNDO コンパイセグンド (1987)

歌詞はこちら(原語・スペイン語)

鈴木の訳(スペイン語から英語に訳したものを日本語にしました。間違ってるかもしれません)

アルトセドロからマルカネへ行って、クエトからマヤリーに向かう
あなたへの恋心を否定できない
ヨダレをどうしようもない
ファニタとチャンチャンが浜辺で砂をふるいにかけてたら
ファニカのヒップが揺れるのでチャンチャンはエキサイト!
道のサトウキビの枯れ葉を片付けて
俺は座りたいんだよ
俺があの木の幹に、そこにたどり着くように(俺は座りたい)
アルトセドロからマルカネへ行って、クエトに着いてマヤリーに向かう

コンパイセグンド(チャンチャンの作者でブエナビスタでも活躍)

↑Buena Vista Social Club Site より(写真クリックでリンクページに飛びます)

★★亀吉音楽堂・Rin cafeのライブやレッスン・参加者・生徒さん募集中★★

♪Studio LIVE 3/24(日)ペドロバージェを迎えてラテンライブ、ワークショップ付き 
第2・第4火曜日19時~ペドロバージェのキューバ式ラテンパーカッション

♪パーカッションレッスンの様子が分かるブログです。
第2・第4木曜日18時45分~ はじめてウクレレ弾き語り(ウクレレだけ・歌だけOK)
4月スタート~Rin式発ストレッチ発声練習(少人数クラス)

★鈴木輪Lesson HP→こちら ★教材ディスコグラフィー ★亀吉レコード ★歌詞・和訳→こちらの「はてなBlog」に掲載しています

Introduction (ブエナビスタソシアルクラブの映画紹介)メーカーHPより引用↓

地球上で一番セクシーな音楽。天国に近い至福の瞬間がここにある。
ブエナ・ビスタ・ソシアル・クラブへようこそ。キューバ音楽に魅せられたヴィム・ヴェンダース VS ライ・クーダー20年来の友人であり、カンヌ映画祭グランプリ『パリ、テキサス』そして、『エンド・オブ・バイオレンス』で見事なコラボレーションをみせてきた監督、ヴィム・ヴェンダースとUSロック界の異端ギタリスト、ライ・クーダー。キューバ音楽に魅せられた二人は、感動の音楽ドキュメンタリー『ブエナ・ビスタ・ソシアル・クラブ』を完成させた。ライ・クーダーが、敬愛するキューバ音楽界の古老たちとともに創り上げたアルバム「ブエナ・ビスタ・ソシアル・クラブ」は、世界中で100万枚以上のヒットをとばし、97年のグラミー賞を受賞した。「初めて耳にした瞬間から、素晴らしい音楽だと思った」と語るヴェンダースは、98年のライ・クーダーと共に撮影クルーを伴ってキューバに訪れる。ヴェンダースは、ハバナのエレガンスな街並み、アムステルダムでの名高いコンサート、さらにニューヨークの輝かしいカーネギーホールでの歴史的ステージも加えて、アルバム「ブエナ・ビスタ・ソシアル・クラブ」に参加したキューバ・ミュージシャンたちのセクシーな音楽を彼らの人生とともにフィルムに収めた。と同時に、キューバという国が持つ過去と現在のいくつもの顔を見事に集約し、いまだかつて描かれたことのない、ハバナの横顔を浮き上がらせてみせたのである。
音楽の女神に愛された奇蹟のミュージシャンたち
その活力溢れる音楽は、個性豊かなキューバの生きる伝説。

キューバの”ナット・キング・コール”と敬愛される、生まれながらのシンガー、イブライム・フェレール。愛敬のある笑顔が印象的な彼は、ライ・クーダーに見い出される前は、靴磨き職人だった。音楽を続けていたものの生活できなかったのである。92才のギタリスト、コンパイ・セグンドは、常に、帽子と葉巻を欠かさない。生涯、ダンディーな彼は、「6人目の子作りにも励んでいるところさ」と笑っている。
彼らには、ストーリーがある。そのストーリーは語られるものではなく、音楽を通して、伝えられる。彼らの目は、光り輝き、その表情や感情には、生命力がみなぎっている。愛、人生、哀しみを包み隠すことなく、 ダイレクトに威厳をもって語りかけてくる曲の数々。ミュージシャンたちの人生は『ブエナ・ビスタ・ソシアル・クラブ』全編を通じて輝きを放っている。さらに、彼らが夢にまでみた、ニューヨーク・カーネギーホールでの歴史的なコンサート。イブライムが、マンハッタンを歩きながら呟く。「なんとまあ、なんとまあ・・・。こんなことは夢にも想像できなかったことだよ」ヴェンダースと撮影クルーが捉えた彼らのいきいきとした表情と、コンサートの臨場感は、映画を観る者全てに、永遠の若さを誇る奇蹟のミュージシャンたちとの至福の時を約束してくれるであろう。チェ・ゲバラ、ヘミングウェイが愛してやまないキューバそこには、豊かな文化と色彩、忘れられたノスタルジーがあった

キューバは、独自の文化と風土を守ってきた。映画の中でも度々、登場するアバナ・ビエハ(ハバナ旧市街)は、その美しい姿を残すため世界遺産に認定されている。「チャン・チャン」のメロディーとリズムが流れる中、ハバナの海岸とベルベットのような黄金に包まれた街並みがあらわれる。目に飛び込んでくるヴィンテージ車の鮮やかなキャンディー・カラー、ラクダ型をしたピンクのバス・・・。それらが一体になった時、かつてそこで、展開されていたであろう官能の世界のきらめきが残像として蘇ってくる。マンボとサルサを生んだ、タイムレスな音楽。映像と音楽が一体になった時、時を超えて、私達の目の前に、チェ・ゲバラ、ヘミングウェイが愛してやまなかったキューバが映し出される。

ブエナビスタソシアルクラブ/映画(日活)サイトより引用

Amapola

今日はアマポーラという曲。日本でも度々CMで使われていて、どこかで耳にしたことがあると思います。それにしても昔のテレビのCM曲は良い曲を使っていたんだと思う。さて、アマポーラとは、女の人の名前かな?と勝手に想像していましたが、スペイン語でヒナゲシの花のことでした。愛する人をこの花にたとえています。おぉー、私の可愛い小さなひなげしの花!みたいに、、、。

ひなげしの花がどんな花?ってネットで調べてみたら、アグネスチャンさんがいっぱい出てきた。(笑)アマポーラ、雪村いづみさんも歌っていた。ヴァースは日本語。しゃれてるねー。うまいねー。

この美しい曲、アマポーラは、メキシコのホセ・ラカジェ(Joseph LaCalle)が1922年に作った曲。詞はアルゼンチンのルイス・ロルダン(Luis Roldán)。1939年のディアナ・ダービン主演の映画「銀の靴」(First Love)が映画の中で歌い、世界中に広められ、後に様々な歌手が歌い、スタンダード化した。

この曲にはVerseがある。ヴァースを初めて聴いた時、あれ、違う曲かな?と、思うぐらい暗いムードでびっくり。しかしそこからテーマに入る時に違う世界に入り込むドキドキ感。「アマポーラ、、、」と引き込まれる。実は次のライブでこの曲を歌うことになった。ヴァースはやるつもりなかったのだけど、やっぱり歌わなきゃいけないね。

Amapola アマポーラ

music: Joseph LaCalle Spanish lyrics : Luis Roldán (1922) English Albert Gamse(1940)

歌詞はこちら

English Version ・Spanish Versionあり。

愛するあなたなしで、どうやって、生きていけばいいの?という同じような意味だけど、英語の方が柔らかい。スペイン語はいつも熱烈です。私も熱烈なおばさん目指してスペイン語で歌います!!

Caterina Valente  (英語ヴァージョン)

Nana Mouskouri (スペイン語)

Gaby Moreno (アマポーラのヴァースからキサスキサスキサスのメドレー)

Natalie Coleもスペイン語で頑張っている!

★★亀吉音楽堂・Rin cafeのライブやレッスン・参加者・生徒さん募集中★★

♪Studio LIVE 3/24(日)ペドロバージェを迎えてラテンライブ、ワークショップ付き 
第2・第4火曜日19時~ペドロバージェのキューバ式ラテンパーカッション

♪パーカッションレッスンの様子が分かるブログです。
第2・第4木曜日18時45分~ はじめてウクレレ弾き語り(ウクレレだけ・歌だけOK)
4月スタート~Rin式発ストレッチ発声練習(少人数クラス)

★鈴木輪Lesson HP→こちら ★教材ディスコグラフィー ★亀吉レコード ★歌詞・和訳→こちらの「はてなBlog」に掲載しています

Fly me to the moon ”In Other Words”

9月半ば近くなると、今年のお月見ははいつかしら?と、気になります。そして、この曲を歌いたくなるのです。はい。それは、フライミートゥーザムーン♪原題「In Other Words」です。

直訳すると、「私を月まで飛ばしておくれ!」って?すごいタイトルだな。1954年にバート・ハワードによって書かれた曲。もともとは、「In Other Words(言い換えれば)というタイトル。1963年にペギーリーが作者を説得し、名前変更したというエピソードあり。

さて、ケイバラードはこの曲を最初に録音した人。1954年4月にリリース。舞台「ザ・ゴールデン・アップル」などのスターだったケイのあとは、ジャズ歌手やポップス歌手(クリスコナー、ジョニーマティス、ポーシャネルソン、ナンシーウィルソン、フランクシナトラなど)により数々の作品が生まれた。

フランクシナトラが1964年にこの曲をカバーするまでに、なんと100以上のバージョンが録音されていたのだそうです。バラード、ボサノバ、スウィング。色々なスタイルでお料理出来る曲。私のイメージでは昔はボサノバが多かったような気がする。それもそのはず、ジョーハーネルのボサノバヴァージョンの録音が、グラミー賞でオーケストラによる最優秀演奏賞(ダンス部門)を受賞したのだそうです。なるほどそれで、それに続けとばかりにボサノバの作品が増えたのですね。当時はボサノバブームが来てたのかなと思われます。

フランクシナトラが1964年に録音した「フライミートゥザムーン」は、NASAのアポロ宇宙計画と密接に関連!キャっ!2000 年の NASA 関連のフィクション映画『スペース カウボーイズ』でも使用されています。

NASAとタイアップするフランクシナトラはやっぱりすごいバックがついていたんでしょうね。(ニヤリ)私は誰もバックについていませんので、地味に歌うしかなく、BGM的にラウンジやバーで歌う時はボサでしっとりと。ライブで歌う時はSwingが歌っていましたが、たぶん誰も覚えていないでしょう。(笑)いいんです。歌が好きだから。弾き語りもやったり色んなお店に行って歌っていた頃がちょっと懐かしいな。1998リリースしたNY録音の私の1stアルバム(It’s all right with me)ではドラムのデュエインブロードナックスさんとデュエットしちゃっています。キャっ!あった。これだ!

Fly me to the moon

♪歌詞こちら

lyrics music:Bart Howard (1954)

歌う方、この曲はレパートリーから外せませんね!リクエストもめちゃ多いです。私のキーはGですが、7つのKeyのカラオケアルバムより、自分のキーを探してください。デモヴォーカルと「Fly me to the moon」の7つのキーのカラオケの全8トラック収録したアルバムです。Itunes/Apple musicで試聴・購入できます。ストリーミングもはじまりました。(7つのKeyのCD版はありません)

Kaye Ballard
Doris Day
Tony Bennett
Frank Sinatra
Diana Krall
Fly me to the moon karaoke7key Rin suzuki
Fly me to the moon karaoke7key Rin suzuki

Demo Vocal 鈴木輪 演奏 Rin’s Band 録音 亀吉音楽堂

耳で覚えるジャズヴォーカル中級 CDにも入ってます!

関連ページ

Fly me the moonーAlbum Page

★鈴木輪Lesson HP→こちら ★教材ディスコグラフィー ★亀吉レコード ★歌詞・和訳→こちらの「はてなBlog」に掲載しています

One note samba

英語では「One Note Samba」として知られていますが、原語タイトルは「Samba de Uma Nota Só」で、Antonio Carlos Jobimが作曲、Newton Mendonca作詞の曲。英語詞はジョン・ヘンドリックスによって書かれ1960年に彼のアルバムO Amor o Sorriso e a Florで最初に録音されたそうです。私はセルジオメンデスブラジル’66がジャケットも演奏もカッコ良くて好きです。
私はこの曲ワンノートサンバはジャズを歌い始めた19才からのレパートリーでした。
当時、浅草ジャズコンテストのヴォーカル部門で「まぐれ!」でグランプリを受賞してしまいました。それで仕事が入るようになったのに、歌う曲がない!という、人と違う路線でジャズ人生を歩んできました。そんなわけでグランプリ受賞後はイベントでのステージ依頼が多くなり(4、5曲をバンドで歌うような)盛り上がるような曲を選曲しようと思い、探して選んだのがこのワンノートサンバでした。

水町理沙/Spicyのアルバムの中のワンノートサンバが気に入って、それを耳コピして覚えた。水町さんのアルバム、おしゃれでカッコ良いノリの良いアレンジだった。あのレコード聴いてなかったらこの歌は歌っていなかったかもね。
さて、この曲の大まかな意味ですが、「結局色々やってみたりしたけど(色んな音を使って演奏したけど)最後に気がつくのは、1つの音が大事ってこと。ワンノートを大事にして愛情を注ぐってこと。あなた1人に愛情を注ぐみたいにね!」そんな感じの歌の意味かなー?

私の制作する教材、英語でボサノバシリーズにこの曲も入っています。(耳で覚えるジャズヴォーカル/英語でボサノバVol.1)

Listen on Apple Music

↑One note samba /Rin Suzuki

ONE NOTE SAMBA 和訳

Music: Antonio Carlos Jobim/ Lyrics: Newton Ferreira Mendonca

(English lyrics: Jon Hendricks)1961年

♪歌詞はこちら

これはちょっと可愛いサンバだよ。一つの音で出来ている(そんなサンバだよ)
他の音たちもね、後から出てくるけど
だけど、ルート(の音)は同じままね
この新しい音は結局最後はこうなるの。
私は避けられない運命になるってこと。あなたへの結果が(結局そういうことなの)
たくさんの人達がいるの、それはおしゃべりして、おしゃべりして、しゃべり倒すような人達(がいる)
ただ意味のないことばかりをね。ほとんど意味ないことをね。
私は私が知ってる全部の(音の)スケール(音階)を使い果たしたりして(演奏したりしたけど)
最後には何も残ってないの。ほとんど何もないのよ。
だから私は最初の音に戻るの。
あなたに戻らなきゃいけないようにね。
私は一つの音に注ぐでしょう、すべての愛をね。私があなたへ感じてる(そんな愛を)
全てを欲しがってる誰かさんには、「レ、ミ、ファ、ソ、ラ、シ、ド」
(でも)そんな彼も自分で意味ないって気が付くでしょう。。
1つの音を(大事に)演奏した方がいいってことをね!

(★鈴木の和訳は、歌うことを考えた訳をしています。なるべく意訳せずに訳していますが、正しいとは限りません。参考までに。)

Ella Fitzgerald & Joe Pass
Stacey Kent
Tom Jobim
Sergio Mendes

関連ページ

♪One note samba ヴォーカル教材 ーAlbum Page(Rin HP)

★鈴木輪Lesson HP→こちら ★教材ディスコグラフィー ★亀吉レコード ★歌詞・和訳→こちらの「はてなBlog」に掲載しています

So danco samba

“Só Danço Samba” (別名 “Jazz ‘n’ Samba”) は、1962 年に Antônio Carlos Jobim によって作曲され、Vinicius de Moraes によって作詞され 英語詞は後にノーマン・ギンベルによって書かれた。 「ジャズサンバ」や「私はサンバを踊るだけ」としても知られている。

サンバしか踊らないよ!サンバしか踊らないったら。ツイストは踊りすぎたし、カリプソやチャチャチャには飽きたから。だからサンバしか踊らないよ!原語はそんな意味のノリの良い楽しい歌。

またまた私の昔話ですが、「♪ソダンソサンバ、ソダンソサンバ、バイバイバイバイバイ!♪って、これやろうよ。ボサノバやろう。歌詞も短いしすぐできるよ。」って昔一緒に仕事をしていたジャズギタリストに勧められた曲だった。「そうだね。やるやる。」と、調子の良い返事だけしてやらなかった。何年かして小野リサさんのCDを買ってみたらこの曲が入っていて、やっぱりこの曲いいな。やろう。と、思い、その前に、、、。ボサノバは原語でしょ。原語で歌おう。と、ポルトガル語の勉強をしようとその時は思ったのね。で、テキストを購入してみたけど、忙しくなり、結局全然やらなかった!ダメな私ね。っていう想い出の曲。(話が長い!)
他にもボサノバの名曲はアストラッドジルベルトは英語でありがたかった。他の曲はインターネットもない時代は、音源と歌詞カード見つけて耳コピ。だいたい音源も歌詞カードもポルトガル語だから、結局歌わずじまいの曲が多くなりました。今は便利な時代ですね。英語ヴァージョンをネットで探せる。そんなわけで私は英語で歌っています。ボサノバをポルトガル語で歌おう。カタカナで歌いましょう。っていう本やそういうページもあるみたいだけど、あれは好きじゃないな。歌なんだからやっぱり言葉の意味もある。言語の持つリズムとスピードでピタっとメロディーとハマるのがいいんですよね。そういうやり方で私は曲を理解したいです。
英語詞はタイトルは「Jazz’n samba」ジャズンサンバって何?はい。エラの歌を聴けば、よーく分かります。ボッサでスウィングしてます。当時はボサノバが最先端の音楽だったんですね。

私の制作する教材、英語でボサノバシリーズでこの曲も収録しました。(耳で覚えるジャズヴォーカル/英語でボサノバVol.1)

Listen on Apple Music

↑Rin Suzuki /So dance samba(Jazz’n samba)

Jazz’n samba 和訳

歌詞はこちら!

Music:Antonio Carlos Jobim Lyric: Vinicius de Moraes /English lyric Norman Gimbel(1961)

ジャズサンバ、ジャズサンバ
聴こえてるよ、そこらじゅうにね。
ジャズサンバ、ジャズサンバ、サウンド!
ジャズサンバ、ジャズサンバ
ソフトに優しくスウィングしてる
ジャズサンバ、ジャズサンバでゴー!
リオからアメリカへの直行便!
この新しい音がある日やってきた
そして、それは明らか。ここに留まるってことがね。(アメリカでも大人気!ってこと)
ジャズサンバ、とてもリフレッシュ!
新しいパフュームみたいに
それはジャズサンバ、ジャズサンバ
進め!Go!

(★鈴木の和訳は、歌うことを考えた訳をしています。なるべく意訳せずに訳していますが、正しいとは限りません。参考までに。)

https://youtu.be/53rF4QW7nN8
Ella Fitzgerald
PAULA LIMA
Eliane Elias
Getz/Gilberto

関連ページ

♪Jazz’n samba (So Danco Samba)ヴォーカル教材 ーAlbum Page(Rin HP)

★鈴木輪Lesson HP→こちら ★教材ディスコグラフィー ★亀吉レコード ★歌詞・和訳→こちらの「はてなBlog」に掲載しています

goodbye sadness (tristeza)

ラララ―ラ、、、。すぐに覚えちゃうメロディー。踊りたくなるようなサンバのリズム。あぁ、頭から離れない。このラララ―ラのメロディー。昔、アストラッドジルベルトのベスト盤を買ったらこの曲が入っていて、すぐに気に入った。歌詞も短くて覚えやすくてみんなで歌えば盛り上がりそうだからライブの最後の曲にピッタリだなって思いましたが、未だにライブで歌ったことがないんですよね。今度やろうっと。さてこの曲、1965年のハロルドロボとニルティーニョによって作られました。英語詞はノーマンギンベルが書きました。私は英語ヴァージョンで歌っています。ポルトガル語の原語では、悲しみに包まれているような内容だけど、英語詞では、悲しみから解き放たれています。「今日からわたしの日々は太陽とバラの日々、悲しみの扉は閉ざされた。あなたがやってきたから、、、」と、ハッピーな内容。タイトルもグッッバイサドネスだからね。悲しみよさようなら。だね。と、言ったら玉置浩二が浮かんできたけど、、、。かき消しかき消し。

私の制作する教材、英語でボサノバシリーズにこの曲も入っています。(耳で覚えるジャズヴォーカル/英語でボサノバVol.1)

Listen on Apple Music

↑Goodbye sadness/Rin Suzuki

Goodbye sadness (Tristeza) 和訳

Lyrics & Music Nilton Souza, Haroldo Lobo, English lyrics Norman Gimbel(1965)

♪歌詞はこちら

歌詞(英語ver)は鈴木の「はてなBlog」にアップしています

ララララ、、、、
トリステザ
心が感じる深い悲しみ
永遠に私から離れさせよう
もう一度私の唇に歌を歌わせて
今日から私の日々は太陽とバラの日々
私の人生は歌のカーニバル
今日から愛する人よ 悲しみの扉は閉ざされる
この日!それはあなたがやってきたこの日なの。
ララララ、、、、

(★鈴木の和訳は、歌うことを考えた訳をしています。なるべく意訳せずに訳していますが、正しいとは限りません。参考までに。)

Andrea Bocelli
Astrud Gilberto
Sergio Mendes
ELIS REGINA

関連ページ

♪Goodbye sadness (Tristeza)ヴォーカル教材 ーAlbum Page(Rin HP)

★鈴木輪Lesson HP→こちら ★教材ディスコグラフィー ★亀吉レコード ★歌詞・和訳→こちらの「はてなBlog」に掲載しています

Sway-Quien Sera

♪ケセララケメケラミー・キエンセラ・キエンセラー♪スペイン語でも英語でも楽しく歌える曲です。楽しく歌えるだけでなく、自然と体がダンス!ダンス!と言います!とっても踊りたくなる曲です。マラカスも振りたくなるのよね。パンチョスの影響か!このキエンセラ”Quién será” は、メキシコの作曲家ルイス・デメトリオとパブロ・ベルトラン・ルイスによって書かれた曲。 ベルトランが 1953 年にこの曲を初めて録音しました。ラテンのスタンダードとしてこの曲を知らない人はいないぐらい有名な曲です。ノーマン・ギンベル翌年に早くもこの曲を取り上げ「Sway」というタイトルで英語詞を書きました。この曲は、ディーン・マーティンが歌いヒット。世界中がラテンブームだったのかな?この後英語ヴァージョンもたくさんの歌手に歌われています。マイケルブーブレもいいですね。スペイン語では、トリオ・ロス・パンチョスも有名。私は子供の頃、テレビで見たグッチ裕三の歌がうますぎて、ビビりました。ザ・ピーナッツも。ちなみにキエンセラの意味は「誰だろう?」です。小学生の時に習っていた電子オルガンの教材に「魅惑のラテン音楽」という楽譜集がありこの曲もリズムボックス鳴らしながら弾いていました。小学生時代から「ラテンに魅惑」されていたのに、やっと最近になってラテンの名曲を歌いはじめた鈴木です。

私の制作する教材、英語でボサノバシリーズでは、ラテン曲を3曲を収録。この曲ももちろあん入っています。(耳で覚えるジャズヴォーカル/英語でボサノバVol.1)

Listen on Apple Music

↑Rin Suzuki /Sway

Sway(Quien Sera)/スウェイ和訳

Music&Lyric by Luis Demetrio&Pablo Beltrán Ruíz (1953) English lyric Norman Gimbel(1954)

歌詞はこちら

歌詞(英語ver)は鈴木の「はてなBlog」にアップしています

マリンバのリズムが始まるとき、、
私と踊って!私を揺さぶって!
レイジーな海が海岸をハグするみたいに
しっかり抱きしめて、もっとしならせて
風にそよぐ花のように
一緒にしなって!ゆらゆら揺れて!
私たちが踊るとき、あなたには(そんな)方法があるの。
私と一緒にいて!私と一緒に揺れて!
他のダンサーがフロアで踊ってるかもね
だけど、私の目はあなただけを見るわ
あなただけが持っているその魔法のテクニック
私達が踊る(揺れる)と私は弱いの
ヴァイオリンの音が聞こえる
始まるずっと前から
私をスリリングな気持ちにさせて。あなただけが知ってるやり方で
スムースに私を揺らして!スウェイミーナウ!

(★鈴木の和訳は、歌うことを考えた訳をしています。なるべく意訳せずに訳していますが、正しいとは限りません。参考までに。)

↓Youtubeで見つけたKalimba!スペイン語と英語で歌っています!ダンスもかっちょいい。

Kalimba
Michael Bublé Sway
Ksenya Nikora

Spanish Version

Quien sera la que me quiera a mi/ケセララケメケラミ
Quien sera , quien sera/キエンセラ、キエンセラ
Quien sera la que me de su amor/ケセララケメデスアモール
Quien sera quien sera/キエンセラ、キエンセラ
Yo no se si la podre encontrar/ジョノセシラポドレンコントラール
Yo no se, yo no se/ジョノセ、ジョノセ
Yo no se si volbere a querer/ジョノセシヴォルベレアケレール
Yo no se ,yo nose/ジョノセ、ジョノセ

He querido volber a vivir/エケリドヴォルベラビビール
La pasion y el calor de otro amor/ラパションイエルカロールデオトラモール
De otro amor que me hiziera feliz/デオトアモールケメイシェラフェリース
Que mi hiziera feliz como ayer lo fui/ケメシェラフェリース コモアエロフゥイ

Quien sera la que me quiera a mi/ケセララケメケラミ
Quien sera , quien sera/キエンセラ、キエンセラ
Quien sera la que me de su amor/ケセララケメデスアモール
Quien sera quien sera/キエンセラ、キエンセラ

関連ページ

♪Sway(Quien sera)ヴォーカル教材 ーAlbum Page(Rin HP)

★鈴木輪Lesson HP→こちら ★教材ディスコグラフィー ★亀吉レコード ★歌詞・和訳→こちらの「はてなBlog」に掲載しています

Perhaps,Perhaps,Perhaps

30年ぐらい前、もっと前か?横浜のお店で歌っていた時に、そのお店のバンドマスターに「鈴木さん、キサス歌ってくんない?」と言われ「歌っていません!」というと、「しょうがないなー、リクエストなんだけど、じゃあ俺が歌うか。」と言って歌ってくれました。これがこの曲を聴いた最初でした。バンマスの歌はあんまり上手ではなかったですが、なぜかジンときました。良い曲!キューバのオスバルド・ファレスの曲です。作詞・作曲、歌ともオスバルド・ファレス。この作者は他にもWithout you(Tres Parables)とか良い曲をたくさん作っています。ブエナビスタソシアルクラブの映画2作目の最後にキサスをコンサートで元気にオマーラが歌っていました。大盛り上がりでした。今、私はまったりラテン曲にはまっているので、スペイン語でも歌えるようになっています!教材は英語ヴァージョン。カラオケはちょっと元気な感じです。歌詞とはちょっとイメージがちがったな。

題名の「キサス」は「多分(おそらく)」という意味。歌詞は「恋人にいろいろと問いかけるが、いつも『多分』としか答えてくれない」といった内容。 ジョー・デイビス(英語版)により英語の歌詞がつけられた。英語では “Perhaps, Perhaps, Perhaps” となっている。1958年にナット・キング・コールがスペイン語で歌い、世界中でヒットする。

私の制作する教材、英語でボサノバシリーズでは、ラテン曲を3曲を収録。この曲も入っています。(耳で覚えるジャズヴォーカル/英語でボサノバVol.2)

ジャズシンガーのための英語でBossanova Vol2
ジャズシンガーのための英語でBossanova Vol2
Listen on Apple Music

↑Perhaps, Perhaps, Perhaps (Quizás, Quizás, Quizás)/Rin Suzuki

Perhaps, Perhaps,Perhaps パハプス,パハプス,パハプス

Quizás, Quizás, Quizás キサス,キサス,キサス 和訳

lyrics&mucic : JOsvaldo Farres / *English lyrics Joe Davis(1947)

歌詞はこちら 

あなたは、私を愛しているって認めないのね
それでどうやって私を知ろうっていうの?
いつも私に言うのね
「多分、多分、多分」って
何百万回も私はあなたに尋ねたわ
それでもまたあなたに尋ねるの
でもあなたは、こう答えるだけ
「多分、多分、多分」って
もしあなたが決心がつかないなら
私達はけして(恋人として)スタートしない
別れたり、失恋したくないの
だからもしあなたが本当に私を愛しているなら、イエスと言って!
だけどもし愛していないなら、、、、。告白して!(愛していないと言って!)
そして、お願いだからもう言わないで
「多分、多分、多分」って

(★鈴木の和訳は、歌うことを考えた訳をしています。なるべく意訳せずに訳していますが、正しいとは限りません。参考までに。)

スペイン語ヴァージョンです。アマポーラのヴァースから歌い、メドレーのようにQuizas,Quizas,Quizasになります。私のお気に入りのキサスキサスキサスです。Gaby Moreno歌もギターも素晴らしい!

Gaby Moreno

ドリス・デイは英語ヴァージョンです。聴きやすいです。

Doris Day

ブエナビスタのイブライムとオマーラのせつないキサスキサスキサス!イブライムを見つめるオマーラ。イブライムが音楽の神様に見放されたと感じて歌をやめて靴磨きをしていた時期もあるけど、音楽の神様はイブライムを見放していなかったね。素晴らしいデュエットです。スペイン語です。

Ibrahim Ferrer & Omara Portuondo

Quizás, Quizás, Quizás スペイン語でも歌ってみよう!

Siempre que te pregunto/シエンプレケテプレグント
que cuando, como y donde/クワンドコモイドンデ
tu siempre me respondes/トゥシエンプレメレスポンデス
quizas, quizas, quizas/キサスキサスキサス
Y así pasan los dias/ヤシマサロスデァス
y yo yo desesperando/イジョジョデセスペランド
y tu, tu, tu contestando/イトゥトゥコンテスタンド
quizas, quizas, quizas/キサスキサスキサス
Estas perdiendo el tiempo/エスタスペルディエンドエルティエンポ
pensando, pensando/ペンサンドペンサンド
por lo que mas tu quieras/ポルロケマストゥキエラス
hasta cuando, hasta cuando/アスタクワンドアスタクワンド
Y así pasan los dias/ヤシマサロスデァス
y yo yo desesperando/イジョジョデセスペランド
y tu, tu, tu contestando/イトゥトゥコンテスタンド
quizas, quizas, quizas/キサスキサスキサス

Perhaps, Perhaps, Perhaps (Quizas,Quizas,Quizas)の7つのKeyのカラオケ(お手本は英語です)

関連ページ

♪Perhaps,Perhaps,Perhaps ーAlbum Page(Rin HP)

★鈴木輪Lesson HP→こちら ★教材ディスコグラフィー ★亀吉レコード ★歌詞・和訳→こちらの「はてなBlog」に掲載しています

As time goes by

Listen on Apple Music

Apple musicでも聴けるようになりました!

1931年ミュージカル”Everybody’s Welcome”のために作られた。1942年ハンフリーボガード、イングリッドバーグマン主演の1946年の映画”カサブランカ”でピアニスト役のDooley Wilsonが歌いました。映画の中で何度もこの曲がリクエストされ、ピアノ弾き語りでこの曲を歌います。言ってみれば、この映画の鍵のような曲。昔、映画館で見たことがありますが、昔、昔すぎて内容を良く覚えてないけど、ハッピーエンドではなかったような気が、、、、。最後は飛行機でどこかに飛んでいったけど。誰が?どこに?全然覚えてない。(笑)10代だからこの映画の内容も全く理解出来てなかった。ドイツとフランスにアメリカが出てきて、モロッコ?ん?なんだ?わからん。モヤモヤしてるので、じっくり映画鑑賞しました。(DVDでね)舞台は1940年のモロッコのカサブランカ。バーを経営するリック(ハンフリーボガード)は元恋人イルザ(イングリッドバーグマン)と偶然再会する。彼女とその夫ビクターラズロ(ポールヘンリード)はナチに追われて、、、。という内容。「昨日何してたの?」「そんな昔のことはわすれた」「今日会える?」「そんな先のことはわからない」っていう有名なキザなセリフが出ました。そして、「君の瞳に乾杯」も。乾杯?そんなふうに言ってるの?って思い、何って言ってるのかと思うと、Here’s looking at you,kid.でした。意訳すぎ!!やっぱり良い映画でぐいぐい引き込まれました。映画の中で、スタンダードになった”It had to be you”や”The very thought of you”も歌われていた。やっぱり良い音楽と映画はセットですね。関係ないけど、シャーデーが売れてるころ、ビクターラズロって歌手も出てきたけど、この映画の登場人物から名前を頂いのかしらね?As time goes byの邦題は「時の過ぎゆくままに」、、、。こっちはジュリーだ。影響力のある映画です。

As time goes by

by(Herman Huppeld)

歌詞はこちら

Let’s sing “As time goes by”!

As time goes by

歌詞をじっくり味わいながら歌うとうまくいきます。私のキーはGですが、声が出しずらい時は下の7つのKeyのカラオケアルバムより、自分のキーを探してね。


歌う前に、美しいイングリッドバーグマンを見て、気持ちを高める!←大事!出来れば映画を見る!

デモヴォーカルと「As time goes by」の7つのキーのカラオケの全8トラック収録したアルバムです。Itunes/Apple musicで試聴・購入できます。(7つのKeyのCD版はありません)

Key は下はDから上はA♭まで7つのKeyがあります。

Demo Vocal 鈴木輪 演奏 Rin’s Band 録音 亀吉音楽堂

鈴木輪が制作しているジャズヴォーカル教材「耳で覚えるジャズヴォーカル初級・中級共通」の収録曲のジャズスタンダード30曲。1曲づつがアルバムタイトルになり、デモヴォーカルと7つのKeyのバンドカラオケを収録しています。

Itunes music/Appleで試聴・購入♪

このAs time goes byが入っている4枚組Jazz vocal LessonCD版あり。詳細は➡こちら

耳で覚えるジャズヴォーカル中級CD4枚組

↓鈴木のデモヴォーカル版↓

↓カラオケ版↓

Julie London

Dooley Wilson


★鈴木輪Lesson HP→こちら ★教材ディスコグラフィー ★亀吉レコード ★歌詞・和訳→こちら(はてなBlogに掲載)

No more blues

「No more blues」のDemo vocalと7つのキーのカラオケの全8トラック収録したアルバム

Listen on Apple Music

ノーモアブルース邦題「想いあふれて」オリジナルタイトルは「シェガ・ジ・サウダージ」。「今年の夏は、ボサノバだ!」と、騒いでたわりに、ブログの歌詞の和訳解釈の更新がはかどりませんでしたが、その分、歌の練習をたくさんやりました。発声練習をやってから歌うと本当に気持ち良く歌えます。そして、歌いながら英語に触れ、理解を深めるには、やっぱり歌詞解釈は大事だなぁ。って思います。
ボサノバはポルトガル語で歌わないと意味がない。と思う方もいるかもしれないけど、英語ヴァージョンのボサノバも良いもんですよ。
この曲は、ジョンヘンドリックスが1962年に素晴らしい英語詞をつけています。
「今までフラフラしてたけど、もう故郷に落ち着くつもりよ。そうすればもう悲しみなんてないの。」原語の方は、ヴィニシウス・ジ・モライスによる、「帰ってきておくれ、でないともう生きていけない!」という内容で、原語と英語詞はちょっと(かなり)違います。
さて、この曲は一番最初のボサノバ作品でボサノバ第1号!ボサノバ誕生の曲!
色々な意味ですごい曲なんです。 ♪ジョアン・ジルベルト「Chega de Saudade(想いあふれて)」が第一号です。
タイトルの「シェガ・ジ・サウダージ」を訳すと、邦題の「想いあふれて」とは全然違って、「サウダージなんてもうたくさん」という意味で、郷愁(想い出?)がもうたくさん!ということのようです。
「サウダージ」と「ブルース」がなんとなく似てる部分もあり、ジョンヘンドリックスの英詞「No more blues」もそこをヒントに作りあげたのかなぁー。って想像しました。歌詞を読み解くと想像力がたくましくなり、ボケ防止に一石二鳥だわね。頑張ろうっと。和訳は「はてなBlog」に掲載。鈴木輪のアルバム「Desafinadoディサフィナ―ド」にもこの曲を収録しています

No more Blues ノーモアブルース

lyrics  Jon Hendricks,  Jessie Cavanaugh   music : Antonio Carlos Jobin (1958)

Let’s sing ! No more blues

♪歌詞はこちら♪

この「No more blues」が入っているCD版はこちら!「Jazz singerのための英語でBossa Nova Vol.4」

ジャズシンガーのための「英語でボサノバ」CD版はVol.1からVol.4あり。ご購入はオンラインCDショップで!

Demo Vocal 鈴木輪 演奏 Rin’s Band 録音 亀吉音楽堂

「No more blues(Chega de saudade )のDemo vocalと7つのキーのカラオケの全8トラック収録したアルバムです。

自分のKeyで練習出来ます♪チェキラ―♥

英語でボサノバVol.4にも収録↓

アルバムDesafinado

カーメンマクレエ ノーモアブルース

ソフィ―ミルマン ノーモアブルース

★鈴木輪Lesson HP→こちら ★教材ディスコグラフィー ★亀吉レコード ★歌詞・和訳→こちら(はてなBlogに掲載)